잡담과 정보의 사이

[한글화 작업방법]콘솔게임 한글화 하는 방법에 대해서 정리

게임코드프리 2018. 6. 7. 18:28
반응형

#한글화 작업 #한글화 툴 


예전부터 관심이 있었지만 한글화를 해볼까 하고 매번 웹서핑으로 찾기 귀찮아 


구체적인 방법을 이것저것 모아 정리 한 페이지 입니다.


개인적으로 공부 겸 취미로 한글화를 할 수 있는 것은 해보려 하며 한글화 중에서도 플레이스테이션1의 한글화에 대해


정리 해보겠습니다.




플스1 한글화 작업에 대해




  1. 플스 롬파일에서 Raw Data File 추출


  2. Raw Data File 분석 (Font or Message 파일을 검색하는 일)


  3. 폰트 파일을 분석 후 폰트를 삽입(폰트 테이블 생성 작업)


  4. 폰트 테이블을 이용해 원본 메세지 파일 추출


  5. 원본 메세지 파일을 번역


  6. 대사 삽입 전 포인터 테이블 분석 및 확장


  7. 대사 삽입


  8. 테스트 및 패치파일 제작



콘솔 기기의 대부분의 한글화 작업은 위의 8단계를 거쳐 한글화가 완료되며. 


현재 내가 알아야 하는 플스1의 한글화의 경우는 간단한 경우


  • 대사가 담겨있는 파일을 롬에서 꺼내 번역 후 대사를 교체


  • 다시 롬으로 넣어줌


이정도로 완성이 되기도 한다고 합니다.


다만, 게임 롬의 특성상 파일의 크기 변화가 없어야 한다는 것이 PC판 한글화와는 다른 점.



(정리는 해놓겠지만...사실 무슨말인지 저도 모릅니다...)



필요한 툴과 준비물









  • Crystaltile2 = 폰트 분석과 대사 삽입(기타 나머지 한글화 작업에 필요)  crystaltile2.7z






  • 한글화 대상 롬파일



[1단계] Raw Data File 추출 및 분석하기


  • CDmage 소프트웨어


- CDmage 소프트웨어로 프로그램 실행


- Open 을 눌러 롬파일을 선택


- 롬파일 *.img 파일 


- 이미지 타입 M2/2353 track으로 선택






[롬파일의 구조]


- 각 게임마다 다르며 대략적으로


DATA\

GRAPHICS\

MOVIE\

MUSIC\



dummy.dat
SLPS_01010
SYSTEM.CNF


이런 구조로 되어 있는 경우가 많다. 다르다고 해서 크게 상관은 없다.




  • 예상되는 파일들 예를들어, DATA 파일이나 SYSTEM혹은 애매한 파일이름들에는 폰트나 대사가 들어있을 확률이 높다.

  • 함께 선택하여 "마우스 우클릭 - Extract Files"선택.

- 추출할 파일이 저장된 경로를 넣은 후 Extract 버튼.



DATA\                 // 
FONT.BIN             //폰트 파일로 예상됨
SCENARIO.BIN      //시나리오 파일로 예상됨
SNR1.COM          //대사 혹은 시나리오 파일로 예상됨



- 물론 이렇게 쉽게 추출이 되면 좋겠지만 이곳저곳에 정리 안된채 뒤죽박죽 엉켜있는 롬들이 대다수 일테고


어떤 롬들은 개별로 모두 열어서 직접 확인하는 수고를 해야 하는 경우도 있다.



분석을 마치고 다시 추출된 데이터를 롬으로 다시 넣을때에는 수정된 파일들을 저장한 후 


CDmage 를 열고 바꿔줄 데이터를 클릭 후 Import File 로 선택하여 수정된 파일로 덮어씌우면 된다.




[2단계] 폰트 분석과 한글 폰트 삽입하기 




  • Crystaltile2 소프트웨어


- Crystaltile2 의 파일 탭에서 오픈을 선택.



- 파일 또는 타입의 드롭다운 메뉴를 모든 파일로 바꾼 후 1단계에서 추출한 Font.bin 파일을 선택하여 오픈.



- 폰트파일을 열어보면 HEX코드들로 가득한 헥스 에디터 모드로 파일이 열리고, 이 상태에서는 폰트를 파악 불가.



- 보기 탭에서 타일뷰어를 클릭(F5) HEX 데이타셋이 의미하는 타일들을 본다.



- 이 때 타일 크기를 창에 맞춰 옵션으로 타일 뷰어 전체를 큰화면으로 전환 가능.





처음에는 이게 뭔가 싶지만. 각 타일을 구성하는 크기가 잘못되어있어서 이렇게 보이는 것 뿐.



툴에서 왼쪽에 보이는 타일 속성메뉴에서 너비와 높이를 조정(예: 12) 로 바꿔주면 크기가 맞춰지면서 


폰트의 실체를 확인 할 수 있다.





정상적으로 맞춰 졌다면 이런식으로 글자가 보이게 되며, 


각 타일 안에 한개의 글자로 이루어 져있고 이 고유한 16진수 HEX코드를 테이블이라 부른다.




  1. 마우스 우클릭 폰트설정

  2. 폰트 설정완료후 폰트 삽입

  3. 한글 테이블.txt파일 로드(코드 = Korean - 코드페이지 949)

한글테이블.txt




이외에 일본어 대사를 한글화 하기는 어렵고 한자가 너무 많이 나오는 게임(예: 삼국지)의 경우 한자만이라도


한글로 나오게 하기위해 있는 한자 + 독음 + 테이블로 로드하면 된다.(코드 = Korean - 코드페이지 949)



한자+독음+테이블.txt




간혹 한글화가 안되는 부분

  • 텍스트가 폰트나 파일로 되어있지 않음

- 이미지 파일로 되어있는 경우에는 이미지 폰트를 수정하거나 그림자체를 그래픽 수정을 해야 한다.


(엄청 귀찮음)




[3단계] 텍스트 파일로 원본대사를 추출하기



  • Crystaltile2를 이용해 대사를 추출

- 대사 파일을 열어 텍스트 코드를 Shift -js로 설정


(메뉴 TBL 탭에서 Japanse 를 선택하면 됨)


- 다음은 보기탭에서 텍스트로 검색(F9)를 눌러 텍스트 검색모드로 변경하고 

- 좌측메뉴에 있는 문서 검색 속성에서 종료주소 : 357F0 , 최단 길이는 3 최대길이는 250정도로


- 다시 검색탭 메뉴에서 대사검색을 하면 검색된 대사가 나오고


- 이것을 편집 탭에서 새로운 형태 추출을 하면 텍스트 파일로 저장가능.



정리를 하면서 느낀점



쉽지 않을거라는 생각은 했지만...



한글화 하시는 분들이 존경스럽네요. 이걸 아무런 보상 없이 무료로 공개하는 것 부터 대단하다는 생각이 들고


개인적으로는 무료봉사로는 절대로 하지 못할 일이라는 생각이 들었습니다.


참고로 저에게 질문을 하셔도... 저도 모르는 분야이며 전체적으로 한글화에 필요한 데이터들을


수집하여 정리한 문서로 봐주시면 감사하겠습니다.

반응형
facebook twitter kakaoTalk kakaostory naver band shareLink
人気ブログランキングでフォロー